Información adicional
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Páginas | 286 |
| Formatos | ePub, Papel |
Obligarse sin deber
Traducción de Salvador Peña
Obligarse sin deber, la primera antología en español de las famosas Luzumiyyat del poeta sirio del siglo XI Abu l-Alá al-Ma’arri, nos ofrece una selección de la obra de madurez de quien fuera uno de los cuatro mayores poetas árabes de época clásica. En ella, según palabras de su traductor, el poeta se desentiende en parte de los contenidos y modos de la casida tradicional para ofrecer un poemario mucho más personal en el que se abordan, además de reflexiones autobiográficas, a veces de un marcado lirismo, meditaciones antropológicas (sobre la condición humana), crítica social (de costumbres, sobre la articulación del poder, contra la hipocresía religiosa), consejos morales, etc., todo ello con una radicalidad insólita, que le ha valido la descalificación por parte de sectores biempensantes. La espléndida versión de Salvador Peña en verso endecasílabo tiene la virtud de quedarse en lo oscuro y conjetural cuando así lo es el original árabe; de no forzar conceptualmente el texto por el afán de salvar la métrica; y de jugar con maestría con las tonalidades de la lengua castellana. El hecho de haber seleccionado el conjunto total de los poemas de dos versos bimembres de la obra reduce al máximo los filtros de que dispone un antólogo y deja que sea el poeta quien hable, en la medida en que puede hacerlo en una traducción.
Le recomendamos …

Como la soledad a tu lado

Tríptico y versiones varias (2012-2022)

Palabra de mi pueblo

Hijos de Las mil y una noches

Noticias y anécdotas de Abu Tammam

Rama y el dragón

Cesar el movimiento

Poemas del hombre y su sombra

Cien poemas de amor

Poemas de barro

Las Artes Bajas

Memorias de un soñador

Cuerpos, teorías, deseos. Poemas escogidos

Aforismos

Pablo Guerrero, un poeta que canta

Los pies en la tierra

Memorias de un morisco

Desplazamientos
Traducción de Salvador Peña
Obligarse sin deber, la primera antología en español de las famosas Luzumiyyat del poeta sirio del siglo XI Abu l-Alá al-Ma’arri, nos ofrece una selección de la obra de madurez de quien fuera uno de los cuatro mayores poetas árabes de época clásica. En ella, según palabras de su traductor, el poeta se desentiende en parte de los contenidos y modos de la casida tradicional para ofrecer un poemario mucho más personal en el que se abordan, además de reflexiones autobiográficas, a veces de un marcado lirismo, meditaciones antropológicas (sobre la condición humana), crítica social (de costumbres, sobre la articulación del poder, contra la hipocresía religiosa), consejos morales, etc., todo ello con una radicalidad insólita, que le ha valido la descalificación por parte de sectores biempensantes. La espléndida versión de Salvador Peña en verso endecasílabo tiene la virtud de quedarse en lo oscuro y conjetural cuando así lo es el original árabe; de no forzar conceptualmente el texto por el afán de salvar la métrica; y de jugar con maestría con las tonalidades de la lengua castellana. El hecho de haber seleccionado el conjunto total de los poemas de dos versos bimembres de la obra reduce al máximo los filtros de que dispone un antólogo y deja que sea el poeta quien hable, en la medida en que puede hacerlo en una traducción.
Obligarse sin deber
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Páginas | 286 |
| Formatos | ePub, Papel |
Le recomendamos …

Poesía completa de Rubén Darío

Poesía Zen

Masculina, femenina (poesía amatoria)

Haikus de duelo

Cuerpos, teorías, deseos. Poemas escogidos

Prometeico

Cien poemas de amor










