Información adicional
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Formatos | Digital, Papel |
Tríptico y versiones varias (2012-2022)
88 páginas
Pensar en el poema como punto de partida es, para Alberto Villanueva, establecer una prioridad comunicativa frente a su desvalorización y sustitución, en las últimas décadas, por la información. En los tres libros aquí reunidos hay una diversa insistencia en esta situación planetaria. Se sabe con casi única certeza, que el ámbito por excelencia para pensar la crisis reside en la filosofía —también como tecno-ciencia— y en la teoría política, sin embargo, ellas viven en el lenguaje, de manera que es ineludible la centralidad de la poesía, considerada de manera integral como en la comunicación se implica. La traducción de poemas de diversas lenguas, incluida como última sección del libro, abraza la unidad en lo diferente y quiere señalar, de manera modesta, una rica antigua encrucijada que todavía nos fundamenta.
Le recomendamos …
Cartografía de las revelaciones
Cuerpos, teorías, deseos. Poemas escogidos
Escalada y otros poemas
La línea oscura. Poesía escogida (1994-2014)
Pájaros de silencio
Diario de los sonidos
La marcha de la sombra
En el réquiem de los ciruelos
Conforme paso y lo vivo
El hueco
Cuarto creciente
Comedia de las imágenes
La flauta en el desierto
De las pérdidas, la cuenta
Del amor y el desamor. Poemas escogidos
Agua
Asia en el corazón
Salmo de cenizas
Escenarios
88 páginas
Pensar en el poema como punto de partida es, para Alberto Villanueva, establecer una prioridad comunicativa frente a su desvalorización y sustitución, en las últimas décadas, por la información. En los tres libros aquí reunidos hay una diversa insistencia en esta situación planetaria. Se sabe con casi única certeza, que el ámbito por excelencia para pensar la crisis reside en la filosofía —también como tecno-ciencia— y en la teoría política, sin embargo, ellas viven en el lenguaje, de manera que es ineludible la centralidad de la poesía, considerada de manera integral como en la comunicación se implica. La traducción de poemas de diversas lenguas, incluida como última sección del libro, abraza la unidad en lo diferente y quiere señalar, de manera modesta, una rica antigua encrucijada que todavía nos fundamenta.
Tríptico y versiones varias (2012-2022)
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Formatos | Digital, Papel |
Le recomendamos …
En la tierra de los vivientes
Cántico de disolución (1973-2011). Poemas escogidos
El dragón y la luna
Cimarrona
Arca de los afectos
Brasil. Sístoles y diástoles (Edición bilingüe español-portugués)
Asia en el corazón
Crónica de mis años peores
Cartografía de las revelaciones








