Información adicional
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Páginas | 286 |
| Formatos | ePub, Papel |
Obligarse sin deber
Traducción de Salvador Peña
Obligarse sin deber, la primera antología en español de las famosas Luzumiyyat del poeta sirio del siglo XI Abu l-Alá al-Ma’arri, nos ofrece una selección de la obra de madurez de quien fuera uno de los cuatro mayores poetas árabes de época clásica. En ella, según palabras de su traductor, el poeta se desentiende en parte de los contenidos y modos de la casida tradicional para ofrecer un poemario mucho más personal en el que se abordan, además de reflexiones autobiográficas, a veces de un marcado lirismo, meditaciones antropológicas (sobre la condición humana), crítica social (de costumbres, sobre la articulación del poder, contra la hipocresía religiosa), consejos morales, etc., todo ello con una radicalidad insólita, que le ha valido la descalificación por parte de sectores biempensantes. La espléndida versión de Salvador Peña en verso endecasílabo tiene la virtud de quedarse en lo oscuro y conjetural cuando así lo es el original árabe; de no forzar conceptualmente el texto por el afán de salvar la métrica; y de jugar con maestría con las tonalidades de la lengua castellana. El hecho de haber seleccionado el conjunto total de los poemas de dos versos bimembres de la obra reduce al máximo los filtros de que dispone un antólogo y deja que sea el poeta quien hable, en la medida en que puede hacerlo en una traducción.
Le recomendamos …
Cristo del alma
A(mar)es
Escenarios
Escalada y otros poemas
Indicios. Poemas escogidos
Cartografía de las revelaciones
Al aire de la vida y otras señales de tránsito
Caverna fiel
Pájaros de silencio
Cuerpos, teorías, deseos. Poemas escogidos
Brasil. Sístoles y diástoles (Edición bilingüe español-portugués)
Arca de los afectos
Cuarto creciente
En la tierra de los vivientes
Cimarrona
De las pérdidas, la cuenta
Salmo de cenizas
Agua
Conforme paso y lo vivo
Traducción de Salvador Peña
Obligarse sin deber, la primera antología en español de las famosas Luzumiyyat del poeta sirio del siglo XI Abu l-Alá al-Ma’arri, nos ofrece una selección de la obra de madurez de quien fuera uno de los cuatro mayores poetas árabes de época clásica. En ella, según palabras de su traductor, el poeta se desentiende en parte de los contenidos y modos de la casida tradicional para ofrecer un poemario mucho más personal en el que se abordan, además de reflexiones autobiográficas, a veces de un marcado lirismo, meditaciones antropológicas (sobre la condición humana), crítica social (de costumbres, sobre la articulación del poder, contra la hipocresía religiosa), consejos morales, etc., todo ello con una radicalidad insólita, que le ha valido la descalificación por parte de sectores biempensantes. La espléndida versión de Salvador Peña en verso endecasílabo tiene la virtud de quedarse en lo oscuro y conjetural cuando así lo es el original árabe; de no forzar conceptualmente el texto por el afán de salvar la métrica; y de jugar con maestría con las tonalidades de la lengua castellana. El hecho de haber seleccionado el conjunto total de los poemas de dos versos bimembres de la obra reduce al máximo los filtros de que dispone un antólogo y deja que sea el poeta quien hable, en la medida en que puede hacerlo en una traducción.
Obligarse sin deber
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Páginas | 286 |
| Formatos | ePub, Papel |
Le recomendamos …
Chispa de encendedor
Cimarrona
Anima Vagula
Cuarto creciente
Cristo del alma
Al aire de la vida y otras señales de tránsito
A(mar)es
En la tierra de los vivientes
En el réquiem de los ciruelos







