Información adicional
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Páginas | 178 |
| Formatos | Digital, Papel |
Relación del reino del Congo y de los territorios circunvecinos
Filippo Pigafetta y Duarte Lopez
Traducción y edición de Antonio Santos Morillo
La Relatione del Reame di Congo et delle circonvicine contrade de Filippo Pigafetta y Duarte Lopez (1591) es un tesoro de información sobre rutas marítimas, religión, mitología, tribus, indumentaria, artes de guerra, armas, instrumentos musicales, costumbres, medicina, flora y fauna, clima, relaciones de los monarcas congoleses con los portugueses y con otros reyes africanos, minas, comercio… Se trata, en fin, de una obra testimonial, por informar acerca de la naturaleza, la historia y la vida del Congo a fines del XVI, y propagandística, por pretender dar respuesta a los intereses principales de la época: el conocimiento del mundo, la búsqueda de metales preciosos, la expansión del comercio, la extensión del cristianismo y, a la vez, el freno del islam. Fue tal su éxito que inmediatamente aparecieron traducciones: holandesa (1596), inglesa (1597), alemana (1597) y latina (1598). Desde el s. XVIII hasta nuestros días se han publicado otras: holandesa (1706), inglesa (1881), francesa (1883), portuguesa (1951), francesa (1963) e incluso húngara (1997), pero, inexplicablemente, no se ha traducido hasta ahora al español. Inexplicablemente porque España está presente en la obra; recordemos que los imperios español y portugués se integran a partir de 1580 y se mantienen unidos hasta 1640. Es por eso por lo que Duarte Lopez, en 1586, se presenta en Madrid ante Felipe II para comunicarle la embajada de Álvaro I, rey del Congo y, en 1589, una vez que ha vuelto de esa misma embajada en Roma, escribe por mandato del monarca español un informe acerca de la trata de esclavos en el Congo, Angola y Santo Tomé.
Le recomendamos …

La irrupción del legado psiquiátrico en el texto poético contemporáneo

Como una carta abierta: «C’est pas mal»

Del orientalismo a la rehistorización afrocaribeña en Alejo Carpentier

Constitución española

Borges y el anillo del ser. Un estudio sobre literatura y metafísica

Ideal de la humanidad para la vida

Entre la experiencia y la narración: Ficciones latinoamericanas de fin de siglo (1970-2000)

H. G. Wells en España

Poesía completa de Rubén Darío

Hilachas coloridas de literatura oral tunecina. Recogidas, hiladas y tejidas

La concepción de la modernidad en la poesía española

Fausto en la nube: Sociocrítica del capitalismo tecnomágico

José Donoso. Escritura y subversión del significado

El Evangelio según Juan de Mairena

Los judíos de Zamora. Una cronología anotada

Lorca, crónica de una pasión literaria

Greguería y metáfora en la obra de Ramón Gómez de la Serna

Vivanco, Rosales y Gil: libro de familia

El coleccionista de libros: Secretos, historia y misterio de los textos más valiosos

Sentido común
Filippo Pigafetta y Duarte Lopez
Traducción y edición de Antonio Santos Morillo
La Relatione del Reame di Congo et delle circonvicine contrade de Filippo Pigafetta y Duarte Lopez (1591) es un tesoro de información sobre rutas marítimas, religión, mitología, tribus, indumentaria, artes de guerra, armas, instrumentos musicales, costumbres, medicina, flora y fauna, clima, relaciones de los monarcas congoleses con los portugueses y con otros reyes africanos, minas, comercio… Se trata, en fin, de una obra testimonial, por informar acerca de la naturaleza, la historia y la vida del Congo a fines del XVI, y propagandística, por pretender dar respuesta a los intereses principales de la época: el conocimiento del mundo, la búsqueda de metales preciosos, la expansión del comercio, la extensión del cristianismo y, a la vez, el freno del islam. Fue tal su éxito que inmediatamente aparecieron traducciones: holandesa (1596), inglesa (1597), alemana (1597) y latina (1598). Desde el s. XVIII hasta nuestros días se han publicado otras: holandesa (1706), inglesa (1881), francesa (1883), portuguesa (1951), francesa (1963) e incluso húngara (1997), pero, inexplicablemente, no se ha traducido hasta ahora al español. Inexplicablemente porque España está presente en la obra; recordemos que los imperios español y portugués se integran a partir de 1580 y se mantienen unidos hasta 1640. Es por eso por lo que Duarte Lopez, en 1586, se presenta en Madrid ante Felipe II para comunicarle la embajada de Álvaro I, rey del Congo y, en 1589, una vez que ha vuelto de esa misma embajada en Roma, escribe por mandato del monarca español un informe acerca de la trata de esclavos en el Congo, Angola y Santo Tomé.
Relación del reino del Congo y de los territorios circunvecinos
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Páginas | 178 |
| Formatos | Digital, Papel |
Le recomendamos …

Del sentido y lo sensible

Ensayo sobre el catolicismo, el liberalismo y el socialismo

La literatura marroquí en lengua española

En torno a la tragedia y otros ensayos

El contexto colonial y poscolonial en la narrativa hispano-guineana

Nueve délficos. Ensayos sobre Lezama

Historia cómica del derecho









