Información adicional
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Páginas | 286 |
| Formatos | ePub, Papel |
Obligarse sin deber
Traducción de Salvador Peña
Obligarse sin deber, la primera antología en español de las famosas Luzumiyyat del poeta sirio del siglo XI Abu l-Alá al-Ma’arri, nos ofrece una selección de la obra de madurez de quien fuera uno de los cuatro mayores poetas árabes de época clásica. En ella, según palabras de su traductor, el poeta se desentiende en parte de los contenidos y modos de la casida tradicional para ofrecer un poemario mucho más personal en el que se abordan, además de reflexiones autobiográficas, a veces de un marcado lirismo, meditaciones antropológicas (sobre la condición humana), crítica social (de costumbres, sobre la articulación del poder, contra la hipocresía religiosa), consejos morales, etc., todo ello con una radicalidad insólita, que le ha valido la descalificación por parte de sectores biempensantes. La espléndida versión de Salvador Peña en verso endecasílabo tiene la virtud de quedarse en lo oscuro y conjetural cuando así lo es el original árabe; de no forzar conceptualmente el texto por el afán de salvar la métrica; y de jugar con maestría con las tonalidades de la lengua castellana. El hecho de haber seleccionado el conjunto total de los poemas de dos versos bimembres de la obra reduce al máximo los filtros de que dispone un antólogo y deja que sea el poeta quien hable, en la medida en que puede hacerlo en una traducción.
Le recomendamos …

La naranja y los escorpiones

Poesía y prosa. Antología

Ética y educación para políticos

Lo que queda del reproche

La isla rota

Lo que nos contó Isa ibn Hisham

Fugitivo y eterno. Poemas a los ríos del mundo

Cien poemas de amor

Al aire de la vida y otras señales de tránsito

Las vecinas de Abu Musa

Noches de Seda

Enciclopedia de criaturas fantásticas en la tradición cultural emiratí. Un estudio sobre el imaginario popular

Los conspiradores. XXXIX Premio Internacional de Poesía “Juan Alcaide”

De aurigas inmortales

Los últimos días en Eilach

El esplendor. The splendor
Traducción de Salvador Peña
Obligarse sin deber, la primera antología en español de las famosas Luzumiyyat del poeta sirio del siglo XI Abu l-Alá al-Ma’arri, nos ofrece una selección de la obra de madurez de quien fuera uno de los cuatro mayores poetas árabes de época clásica. En ella, según palabras de su traductor, el poeta se desentiende en parte de los contenidos y modos de la casida tradicional para ofrecer un poemario mucho más personal en el que se abordan, además de reflexiones autobiográficas, a veces de un marcado lirismo, meditaciones antropológicas (sobre la condición humana), crítica social (de costumbres, sobre la articulación del poder, contra la hipocresía religiosa), consejos morales, etc., todo ello con una radicalidad insólita, que le ha valido la descalificación por parte de sectores biempensantes. La espléndida versión de Salvador Peña en verso endecasílabo tiene la virtud de quedarse en lo oscuro y conjetural cuando así lo es el original árabe; de no forzar conceptualmente el texto por el afán de salvar la métrica; y de jugar con maestría con las tonalidades de la lengua castellana. El hecho de haber seleccionado el conjunto total de los poemas de dos versos bimembres de la obra reduce al máximo los filtros de que dispone un antólogo y deja que sea el poeta quien hable, en la medida en que puede hacerlo en una traducción.
Obligarse sin deber
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Páginas | 286 |
| Formatos | ePub, Papel |
Le recomendamos …

Lo que queda del reproche

Hasta el final de la tristeza

Ética y educación para políticos

El fin es solo un accidente

Largo y tendido















