-
Celia de Aldama Ordóñez (Coordinadora) Il folle volo. Las rutas transatlánticas de Dante Alighieri tiene su origen en el proyecto Madrid città dantesca, que conmemoró con actividades académicas y culturales el séptimo centenario de la muerte del poeta florentino a lo largo del año 2021. Lejos de brindar un mapa exhaustivo de los diálogos entre Dante y las literaturas latinoamericanas, este libro ofrece al lector un conjunto de ensayos que observan su presencia en ultramar desde ángulos diversos y originales. El entusiasmo por la figura de Dante Alighieri que se desprende de este volumen no se circunscribe a su Infierno ni a su Paraíso, tampoco a la imagen de exul immeritus, sino que rescata sus múltiples rostros como poeta político, poeta de la modernidad, poeta del amor y poeta de la esperanza. Del abanico de voces que acuden a la obra del autor italiano como fuente de inspiración literaria, filosófica o política dan cuenta estos textos demostrando, al mismo tiempo, la capacidad de mestizaje de las letras latinoamericanas, proclives siempre al cruce de tradiciones heterogéneas con resultados insólitos y transformadores. -
Egidio García García Más allá de la biografía y el pensamiento del escritor Baltasar Gracián (1601 - 1658), se resalta en este libro la sabiduría práctica, es decir, la capacidad humana de saber elegir. Tanto al que llega pronto como al que llega tarde la vida le castiga. Entretanto, algunos se mueven en el término medio y con sabiduría práctica consiguen aquello que pretendían. Para estos, con independencia de su estamento, escribe Gracián sobre la amistad, la felicidad, la conversación, la educación o el gusto, sobre la discreción, el arte de elegir, la prudencia, el conocimiento, el secreto o el silencio. Todo ello para desvelar que el hombre vive en el engaño y no es tan bueno como presume. Solo aquellos que no se resignan a ese engaño serán capaces de ver a través del ingenio el interior y el exterior del hombre, emplazándose para mejorar su naturaleza desde la prudencia y el buen gusto. Tarea difícil por el vacío moral del mundo y la soledad del individuo barroco, que vive en una sociedad en crisis y fracturada por la Reforma. Fractura que también se produce en la vida del escritor con el asesinato de su protector, el Duque de Nochera, a manos de Olivares. Su hilo de esperanza en la condición humana se rompe con este hecho, que considera injusto y que demuestra la corrupción de la política. Lo mismo que la envidia de sus mediocres congéneres en busca de su aniquilamiento. No podrán; será capaz de mantener la compostura y la entereza durante los últimos años de su vida defendiendo tenazmente la condición humana y su libertad moral. -
Táleb Alrefái Traducción de: Angelina Gutiérrez Almenara y Luis Miguel Pérez Cañada Nechdi el Marino es la biografía novelada del navegante kuwaití Ali bin Násser Al Nechdi y la reconstrucción literaria del naufragio de su último barco, ocurrido en aguas del golfo Arábigo el 19 de febrero de 1979. A medio camino entre la realidad y la ficción, el rechazo y la nostalgia, el presente y el pasado, la mirada de este león de mar a la edad de setenta años evoca los valores de un mundo que ya no existe, un mundo periclitado como consecuencia del descubrimiento y la explotación del petróleo, y de la invención de las ostras artificiales por parte de los japoneses. Tomando como punto de partida la obra Sons of Sindbad (1940) del marino australiano Alan Villiers, con quien el protagonista compartiría un año de singladuras por las costas del Índico y de África, esta obra escrita con una lengua sencilla y próxima es un canto melancólico a la navegación de los grandes veleros, a la sacrificada vida de marineros y pescadores, y a una sociedad que un día decidió darle la espalda al mar que había sido su principal sustento. Traducida a varios idiomas, Nechdi el Marino fue finalista del International Booker Prize de Ficción Árabe en 2018. -
Xavier Carbonell Un desconocido naufraga en Cabo Lagarto, tierra de tabaco y de mujeres prohibidas, en la costa occidental de una isla. Sin memoria ni lenguaje, recorre un laberinto de símbolos, paraísos perdidos, monasterios, barcos piratas y ciudades en ruina. La travesía, que ocurre tanto en el espacio como en la evocación, está marcada por la presencia de enemigos que lo maldicen y amantes fugaces, espectrales como el viajero. Sumergido en la búsqueda de un padre y de un recuerdo esencial, encuentra consuelo en la tranquilidad de los habanos y la conversación con los fantasmas. Entre la fábula y la narración de aventuras, esta novela aborda la paradoja del hombre frente al tiempo, el viaje y la seducción de la muerte. -
Pilar García Carcedo La universal Cenicienta ha llegado a todos los países del mundo, incluso al continente africano, como se verá a lo largo de este estudio que compara cientos de versiones tradicionales de los cuentos más conocidos. No es un libro para leer de corrido, sino para saborearlo poco a poco, disfrutando de todos esos fragmentos seleccionados que nos traen el sabor local de las diferentes tradiciones, sin perder los motivos y estructuras fundamentales de los relatos estudiados. Esta exhaustiva investigación ofrece además tablas comparativas que incluyen más de veinte versiones de cada uno de dichos cuentos: Cenicienta, Caperucita, Blancanieves, La bella durmiente, La bella y la bestia, Ricitos de oro, Hansel y Gretel y Rapunzel. A estos hay que añadir otros muchos relatos menos conocidos, como Blancaflor, la hija del diablo, o adaptaciones y reciclajes contemporáneos, que Pilar García Carcedo emplea para reflexionar sobre la igualdad de género y el papel activo y valiente de las protagonistas de los textos. El libro comienza con un prólogo de Antonio Rodríguez Almodóvar, quien destaca la gran labor de la autora, que ha sido capaz de comparar cientos de versiones de los cuentos “sin morir en el intento”. -
Edith Wharton Edición crítica y bilingüe de Jesús Isaías López La presente edición, Poemas de la inocencia, presenta una concienzuda selección de los procesos líricos de Edith Wharton (1862-1937), conocida especialmente por su novela La edad de la inocencia (1920). Esta edición recoge buena parte de la poco conocida poesía de Wharton, siendo, por tanto, la primera interpretación, traducción y lectura que se vierte al español del poético “aliento vital” de la autora, en cuya poesía se advierte la pureza de un alma sensible, desnuda y desprovista de oropeles académicos, cualidades que reivindican una mirada reaccionaria hacia su mundo y su época, desde un enfoque muy diáfano que hace de la “inocencia” el pilar central de una poesía que evoca dioses y diosas griegos, recorre buena parte de la historia del arte, nos sumerge en paisajes de ensueño, reviviendo con frecuencia amores rotos y amores idílicos, así como reconociendo las grandezas y miserias de su mundo. Estamos ante una poesía norteamericana de fin de siècle y de entreguerras que, de una parte, presagia la decadencia del héroe americano y, de otra, anticipa un modernismo poético con Europa como telón de fondo y marco de inspiración. -
Muhammad ibn Yahya al-Suli Traducción del árabe, introducción y notas: Jaime Sánchez Ratia Premio Internacional "Sheikh Hamad" de Traducción (Qatar 2023) Abu Tammam de Ta’i (Yasim, Siria, 805 - Mosul, 846) fue uno de los grandes genios de la poesía árabe antigua, que revolucionó la manera de entender y vivir la poesía. Desde sus humildes orígenes como hijo de vinatero y aprendiz de tejedor llegó a codearse con los califas abasíes y sus visires, pero tras su muerte su obra continuó siendo objeto de enconadas polémicas entre sus partidarios y sus adversarios. Bien entrado el siglo siguiente, Abu Bakr Muhammad ibn Yahya al-Suli (Bagdad 874 - Basora 947), filólogo, bibliófilo, ajedrecista y compilador de la mejor poesía, escribe este libro apasionado para reivindicar su figura y su obra. Noticias y anécdotas de Abu Tammam es, a la postre, una antología de lo más granado de la poesía árabe hasta ese momento, no en vano contiene 400 poemas completos o fragmentos de los más grandes poetas árabes. Este volumen incluye una selección de dichos poemas, recitados en su idioma original o en español y copiados algunos de ellos en un anexo. -
Alejandro Martínez Contemporáneamente, la relación filosofía-literatura ha alcanzado un desarrollo inigualado. Tal vez, la diferencia entre ambas es más aparente de lo que puede creerse a primera vista. La filosofía contemporánea ha mostrado un gran interés por la preocupación por el lenguaje, por la precisión de su significado, sus posibilidades como realidad y su efectiva relación, si es que la hay. La cuestión lingüística ha ido absorbiendo cada vez más a la filosofía, que se ha visto forzada a referirse al lenguaje como obligado punto de partida, más o menos directamente, según el caso. En algunos casos, el filósofo se ve atraído por la poesía y se observa la presencia filosófica en la literatura. Así, es permisible preguntarse si en ciertas ocasiones ambas disciplinas no muestran, como Jano, dos caras de una misma realidad. Filosofía y literatura, un tema prometedor de meditaciones estimulantes. Aún es temprano para decir, mucho menos asegurar, si se alcanzará su identidad mediante la correspondiente identificación, ya que aún se muestran separadas y, a lo más, tangentes entre sí. Este trabajo tiene como finalidad dejar constancia de tan fascinante tema. -
VV. AA. El hombre, antes de ensimismarse en sus miedos y angustias, incluso antes de descubrir el amor y sus tormentosas bendiciones, fijó sus ojos en la naturaleza. A ella acudió para representarla en las paredes de sus cuevas y narrar con afiladas piedras su diálogo mudo con la intención de preservar su relato. Después, las primeras civilizaciones supieron conciliar la atracción por la naturaleza y congeniarla con el universo de sus múltiples emociones. Sin embargo, en aquellas civilizaciones no quisieron deprenderse del misterio y la atracción de la naturaleza que les rodeaba, y depositaron en ella -árboles, ríos y montañas- mágicos poderes protectores, para que intermediara con el misterio de lo desconocido. Así, desde los poetas antiguos de China y del Extremo Oriente, como de Mesopotamia alternaban sus odas dedicadas a la intimidad con las que cantaban y celebraban la naturaleza, llegando incluso a convertirla en metáfora expresiva en sus composiciones. Una tradición, ese dialogo con la naturaleza, que árabes, griegos y romanos hicieron suyas, adaptada de acuerdo con su cultura y que se ha extendido a las nuestras. -
XLI Premio Internacional de Poesía “Juan Alcaide” José Manuel Lucía Megías En este hermoso y conmovedor poemario, José Manuel Lucía Megías invita al lector a recorrer un periplo que va desde lo confesional y nostálgico (pero también doloroso y, por momentos, desgarrador), para metamorfosearse paulatinamente en un canto de amor y una reflexión existencial sobre la vida y la muerte, en la que resuenan, entre otros, ecos de aquellos otros poetas, el jónico Heráclito y el bíblico de Eclesiastés. En dicho periplo, el lector irá descubriendo que el ímpetu transformativo que emerge de El fin es solo un accidente es primordialmente obra del verbo, de la palabra poética. Transitando por un pasado perdido y recuperado, y fundamentalmente, transitando por la muerte, el poeta¸ a través de sus versos, nos ofrece un canto a la vida, recordándonos que todo final es una puerta que se abre, un nuevo principio, un accidente; y de este modo debe ser vislumbrado y apasionadamente vivido.Ruth Fine
-
FINALISTA DEL PREMIO “VERBUM” DE ENSAYO HUMANÍSTICO Luca Breusa La literatura hispanoamericana actual tuvo que emprender el desafío edípico de renovación narrativa bajo la sombra, a menudo asfixiante, del boom. El presente ensayo es un intento de contextualizar las posturas de los autores nacidos en las décadas de los sesenta y los setenta frente a la tradición de la “nueva novela hispanoamericana”, así llamada por Carlos Fuentes. Su mayor enfoque será puesto en la actitud asumida por las nuevas generaciones con respecto a Mario Vargas Llosa, cuya influencia aún sigue vigente a pesar de su notoria pertenencia al fenómeno del boom. Esta relación se profundizará en el análisis textual y comparativo de las novelas de Jorge Eduardo Benavides, Alberto Fuguet, Edmundo Paz Soldán, Juan Gabriel Vásquez y Claudia Salazar Jiménez. -
Osmán Avilés Desde Castalia, pasando por la lírica cortesana de raíz trovadoresca, el soneto renacentista, los poemas románticos y los de la edad moderna, hasta la época contemporánea, muchos han sido los temas y motivos poéticos en torno a la poesía, la cual ha evolucionado al pasar del tiempo. Precisamente, los versos de Osmán Avilés son un reflejo de esa evolución, pues estos manifiestan con gran sentido reflexivo el valor de la imagen a través de un criterio de abstracción meramente artístico: la implicación de la poesía con la fotografía. Además, Avilés entiende los retos de la literatura actual frente a la sociedad tecnológica. Por eso, la experiencia del poema es clarividente, gráfica, metalingüística y, sobre todo, lúcida e intelectiva. Poesía como reflejo de la madurez de su autor, las páginas de este libro muestran una nueva brecha de creatividad, un loable impulso a la inspiración poética.
