-
Emilio Sierra García XLIV Premio Internacional de Poesía «Juan Alcaide» Huyen explora los momentos que se desvanecen mientras ocurren, y nos sitúa ante la paradoja de lo que permanece solo a través de su pérdida. Una contemplación serena del cambio: aves que cruzan el cielo, cuerpos en movimiento, la fugacidad de los encuentros, el paso del tiempo. Con una voz precisa, este poemario construye una atmósfera donde el silencio pesa tanto como las palabras. Este es un libro que no busca respuestas, sino detener la mirada justo antes de que todo desaparezca. Una obra sobria, vibrante, que se instala con discreción en la memoria del lector. -
Cristina Bahón Arnaiz El Manual práctico de hangeul ofrece un recorrido progresivo y estructurado para el aprendizaje del alfabeto coreano, dirigido a quienes se inician en el estudio del idioma. A través de ejercicios graduados de escritura y lectura, el manual proporciona una base sólida para practicar cada una de las letras y sus combinaciones. De este modo, el objetivo de este libro es desarrollar la competencia necesaria para la adquisición del hangeul mediante la práctica sistemática. Está diseñado tanto para su uso complementario en el aula, como para el estudio autónomo, adaptándose a los diferentes ritmos y necesidades del aprendizaje. Su formato bilingüe español–inglés lo convierte en una herramienta versátil y accesible para estudiantes, docentes y todas aquellas personas interesadas en iniciarse en la lengua y la cultura coreanas a partir de su sistema de escritura.
A Practical Guide to Hangeul offers a progressive and structured approach to learning the Korean alphabet, designed for beginners in the study of the language. Through graded reading and writing exercises, the book provides a solid foundation for practicing each letter and its combinations. In this way, its main goal is to develop the skills necessary to acquire hangeul through systematic practice. It is intended both for classroom use and for independent study, adapting to different learning rhythms and needs. Its bilingual Spanish–English format makes it a versatile and accessible resource for students, teachers, and anyone interested in exploring the Korean language and culture through its writing system. -
Julio Verne Las breves aventuras de Julio Verne, distribuida en 5 volúmenes independientes, reúnen fascinantes relatos del maestro de la aventura y la ciencia ficción. Desde tormentas desatadas hasta el peligro en las alturas, cada historia transporta al lector a escenarios inolvidables. La emoción continúa con la lucha por la supervivencia, donde el destino pende de un hilo. Estas ediciones incluyen las ilustraciones originales que acompañaron estos relatos en sus primeras publicaciones, evocando el espíritu de la literatura clásica. Libros imprescindibles para los amantes de Verne y de las aventuras que desafían el tiempo y la imaginación. Contenido Volumen I: Frritt-Flacc; Un drama en los aires; Un drama en México; Los amotinados de la Bounty; El maestro Zacarías. Contenido Volumen II: Un invierno entre los hielos; Diez horas de caza; El eterno Adán. Contenido Volumen III: Gil Braltar; En el siglo XXIX: La jornada de un periodista norteamericano en el 2889; La familia Ratón; El señor Re sostenido y la señorita Mi bemol; El humbug. Contenido Volumen IV: El destino de Juan Morenas; Una ciudad ideal; Los meridianos y el calendario; El Matrimonio del señor Anselmo de los Tilos; Edgar Poe y sus obras. Contenido Volumen V: San Carlos; Pierre-Jean; Viaje de estudios; El sitio de Roma; Jededias Jamet. Traducción de: Ariel Pérez Rodríguez. -
María Dolores Muñoz En Amores dañados la autora trata de acercar sinceramente al lector el ciclo completo que suponen las relaciones amorosas a lo largo de una vida: desde el enamoramiento inicial hasta la desilusión, el duelo, el desasosiego, el deseo, la belleza, la pérdida o el anhelo. Se trata de un viaje emocional que incluye el miedo y la esperanza y en el que destacan las vivencias y la posibilidad de renacer. Desde el amor como experiencia compartida, Amores dañados nos acerca a los sentimientos que son y serán siempre universales, y nos los transmite con una lírica coloquial y sencilla, poniendo el acento en la importancia de los momentos de la vida cotidiana. Donde el amor impera, las alegrías y desilusiones son y serán siempre un reflejo más en nuestras vidas. -
Julio Verne En El rayo verde, Julio Verne traza la aventura luminosa de dos enamorados del cielo: la joven Helena Campbell y su tío Sam, decididos a contemplar el instante en que el sol lanza, al caer, un destello esmeralda. Lo que sigue es un viaje por paisajes escoceses, tormentas repentinas y coincidencias felices, donde la astronomía se vuelve emoción y el amor se filtra entre nubes cambiantes. Breve, deliciosa y sorprendente, esta novela recuerda que a veces la luz más extraordinaria solo aparece para quienes se atreven a mirarla. -
Un viaje que es desafío, enigma y sueño. Desde las fuentes del Danubio hasta el mar Negro, un hombre se lanza a la corriente del gran río europeo decidido a recorrerlo entero… y a demostrar que aún es posible vivir una aventura auténtica. En su barca ligera, se enfrentará a rápidos traicioneros, ciudades cargadas de historia, gentes misteriosas y un secreto que acecha entre las orillas. Con la maestría narrativa de Verne, este viaje fluvial se convierte en una exploración del valor, de la libertad y de los peligros que se esconden en lo cotidiano. Un clásico fascinante que invita a dejarse llevar por la corriente de la maravilla. -
Premiada con el Casa de las Américas de Cuba 1993, Augustus es una de las novelas más singulares de Liliana Bellone, donde la autora reconstruye la caída de una familia de inmigrantes italianos ( de Piamonte) en Campo Santo, Salta, Argentina, desde la voz quebrada y lúcida de Elena —o quizás Clara— Campassi. Monólogo que, filtrado por la memoria y la nostalgia, intenta recuperar el pasado familiar y las raíces de una genealogía que se ensambla con la patria añorada: Italia, que habla en los personajes y la historia. Ésta es la razón del título: Augustus (por agosto, mes de Augustus, primer emperador de Roma). Treinta años después de su consagración, esta nueva edición devuelve al lector una obra que conserva intacta su fuerza poética y su tensión íntima, a través de un viaje a la memoria quebrada de una mujer, al eco persistente de la historia y las generaciones, signadas por el paso del tiempo. -
Lydia Cabrera Apasionada por el universo imaginario de las diferentes culturas africanas en Cuba, Lydia Cabrera inició en París la publicación de una extensa obra de investigación. Contes négres de Cuba (1936), traducidos por Francis de Miomandre, se acogía la poderosa corriente que las culturas africanas habían despertado en Europa de la mano de Leo Frobenius, Blaise Cendrars y Paul Morand, entre otros. Concebidos inicialmente como una serie de relatos para aliviar la enfermedad de su amiga Teresa de la Parra, el libro atrajo inmediatamente la atención de la crítica. De regreso a Cuba en 1939, Lydia Cabrera continuaría, con rigor de etnógrafa, el estudio y recopilación de las leyendas y mitos afrocubanos. Para María Zambrano, la obra de Lydia Cabrera “es el mundo de la raza esclava hasta el dintel de nuestros días el que ella libera. Pues, ¿cómo el esclavo alcanzará su libertad, sino siendo escuchado y más aún recibiendo la palabra que a veces no tiene la forma que aún la falta o se le fue quedando en el camino de la servidumbre?”. -
Carmen Duarte Dentro del marco de revoluciones transcurre la trama de esta novela enfocada en las vidas de diferentes mujeres unidas por la fuerza de la resistencia. Amélie escapa de la violencia en Haití y busca refugio en Cuba, donde se convierte en la nana de una bebé nacida en el seno de una familia rica. Con la sabiduría y poder del vudú, ella cría a Diana como si fuera su propia hija. Diana, ya una mujer adulta, decide renunciar a sus privilegios y se une a la lucha por una sociedad más justa, y poco después del triunfo de la Revolución cubana del siglo XX, termina tras las rejas de una prisión castrista, en la cual las protecciones místicas de los dioses africanos no pueden salvarla de la cruel realidad. Josie, la madre de Diana, escultora reconocida, permanece en Cuba para tratar de proteger a la joven desde del otro lado de las rejas. La novela es un fresco documentado de dramas y situaciones que recrean los contrastes entre Haití y Cuba, el sincretismo de sus religiones y los dilemas morales que surgen en tiempos de revolución. -
Alejandro Martínez Las máximas figuras del Barroco español, seguidoras del estilo italianista, asimilaron todos los aspectos de este y lo llevaron, como Góngora y después Quevedo, a los extremos culteranos y conceptistas que hicieron tan grandes las letras españolas del Siglo de Oro. Al mismo tiempo, efectuaron la revalorización de lo realizado por Garcilaso y Boscán. Acogida tuvo el tradicionalismo en Cervantes. Quevedo y Góngora fueron romanceros, letrilleros y epigramáticos y, Lope, como nadie, tuvo el sentido de lo popular. Todo esto culminó en una de las épocas más brillantes de la literatura española. -
Yoe Suárez Este libro, que recorre la política cultural socialista cubana entre las décadas de 1960 y 1980 a través del escritor Humberto Arenal, ha vivido sus propias “aventuras”, desde que Suárez puso su punto final en 2014, siendo estudiante de Periodismo en la Universidad de La Habana. Aunque en febrero de 2017 obtuvo Mención en el Premio Casa de las Américas, en el apartado de Literatura Testimonial, y en 2019 estaba incluido en el plan de publicaciones de una editorial estatal, la censura oficial se encargó de que por más de una década el libro permaneciera en lo oscuro, por dos razones: el abordaje de la Parametración y el ostracismo cultural, y el periodismo de Suárez en medios extranjeros e independientes sobre la oscura realidad del totalitarismo. Ahora Verbum trae a la luz este testimonio de una oscura época para Cuba y su cultura. «Retrato coral en el que brillan tanto la hondura de la investigación como la destreza del montaje. Diálogo y ensayo sobre un tiempo estremecedor. Con este intenso libro testimonial, Yoe Suárez mostró, de forma rotunda, las armas formidables que posee para el oficio periodístico-literario desde que estudiaba en la Universidad de La Habana. Fue un privilegio acompañarlo como docente en aquellas búsquedas. Es una felicidad decir hoy que en él tenemos a uno de los más lúcidos y coherentes intelectuales cubanos en lo que va del siglo XXI». JESÚS ARENCIBIA LORENZO -
Traducción y edición de Abdul Hadi Sadoun y Noemí Fierro Bandera El cuento iraquí moderno constituye un archivo viviente de las emociones, contradicciones y aspiraciones. Su evolución permite rastrear los cambios en la sensibilidad colectiva, desde la esperanza nacionalista hasta el escepticismo postbélico, pasando por la melancolía del exilio y la emergencia de nuevos lenguajes identitarios. En medio de guerras, censura y diáspora, el cuento ha sido el vehículo mediante el cual Irak ha podido narrarse a sí mismo, reinterpretar su historia y proyectar futuros posibles. En un mundo fragmentado y en constante mutación, la literatura iraquí, y en particular su cuento, sigue siendo una de las manifestaciones más conmovedoras de la resiliencia cultural y humana. Su lectura no solo enriquece la literatura árabe, sino que también nos invita a reflexionar sobre la universalidad compartida de memoria e ilusión. La antología que aquí reúne cuentos desde 1980 hasta el presente no solo ofrece una panorámica literaria, sino también un retrato social del país. Los 40 textos de la antología muestran cómo la escritura se convierte en resistencia, en memoria activa y en un acto de reconstrucción simbólica frente a la devastación.
