De esta misma colección
Dialogía, parodia y carnaval en Don Quijote de la Mancha
Desde: 8,99 € IVA Inc.Un universo de universos y una fuente de canciones
Desde: 9,99 € IVA Inc.Alejo Carpentier: Un siglo entre luces
Desde: 7,00 € IVA Inc.El Evangelio según Juan de Mairena
Desde: 7,00 € IVA Inc.Autosuficiencia. Confiar en uno mismo
Desde: 7,00 € IVA Inc.
Información adicional
Peso | 0,206 g |
---|---|
Dimensiones | 21 × 0,4 × 21 mm |
Solo los usuarios registrados que hayan comprado este producto pueden hacer una valoración.
Teoría de la traducción del estructuralismo checo (1931-1948)
24,90 €
Traducción y presentación: Cristian Cámara Outes
234 páginas
Teoría de la traducción del estructuralismo checo (1931-1948) se propone dar a conocer un episodio completo de la historia del pensamiento traductológico durante el siglo XX. Se trata de una serie de textos dedicados a la cuestión de la teoría de la traducción escritos durante la primera época del estructuralismo funcional checo y publicados en su mayoría en la revista Slovo a Slovesnost, órgano de difusión del Círculo de Praga. Entre ellos, se cuentan contribuciones de autores más conocidos para el público en lengua española, como Jan Mukařovský, Felix Vodička, Vilém Mathesius, René Wellek o Roman Jakobson, pero también de otros de indudable interés que se traducen por primera vez a una lengua de Europa occidental, como František Žilka, Pavel Eisner, Zdeněk Vančura, Vojtěch Jirát o Vladimír Procházka. Entre las cuestiones tratadas se encuentran la traducción de teatro, de textos filosóficos, de poesía, de ópera, la noción de intraducibilidad, la influencia de las traducciones en la evolución de las tradiciones literarias domésticas, la historia de las concepciones traductológicas o la denominada pseudotraducción. A pesar de ser virtualmente desconocidos en el ámbito internacional, suponen un corpus de textos claramente deslindable y de extraordinaria relevancia problemática, que se adelanta en varias décadas a aspectos definitorios de los estudios contemporáneos de traducción, como por ejemplo, el derrocamiento del principio de equivalencia, la consideración de las traducciones como hechos de la cultura de destino, el abandono de una consideración de tipo normativo por otra estrictamente empírica y descriptiva o el énfasis en la variabilidad y la historicidad de los fenómenos traductivos. En su conjunto, estas aportaciones sorprenden por lo innovador de su perspectiva, el rigor de sus acercamientos metodológicos y la originalidad de las problemáticas tratadas. En este sentido, más que un interés puramente arqueológico, se trata de textos que pueden impactar y reorientar de manera significativa las búsquedas en el ámbito contemporáneo de la teoría de la traducción, contribuyendo a cuestionar las representaciones rutinariamente aceptadas acerca de la historia reciente de la disciplina.
Le recomendamos …
-
Claves del pensamiento martiano
Desde: 9,00 € IVA Inc. -
Árboles genealógicos de la Cuba española
Desde: 8,00 € IVA Inc. -
Cartas desde una soledad
Desde: 7,00 € IVA Inc. -
Analectas
Desde: 7,00 € IVA Inc. -
Ciencia y poder en Cuba. Racismo, homofobia, nación (1790-1970)
Desde: 10,00 € IVA Inc. -
Ecoliberalismo. ¡Hay alternativas al capitalismo!
Desde: 9,99 € IVA Inc. -
Amado Nervo y las lectoras del Modernismo
Desde: 9,99 € IVA Inc. -
Como un motor de avión: Biografía literaria de Enrique Jardiel Poncela
Desde: 9,99 € IVA Inc. -
De Gabo a Mario. La estirpe del boom
Desde: 9,99 € IVA Inc. -
Camino de perfección
Desde: 7,99 € IVA Inc. -
Cuando llegan las musas. Cómo trabajan los grandes maestros de la literatura
Desde: 8,99 € IVA Inc. -
Cuentos, ensayos, teatro y testimonios selectos
Desde: 9,99 € IVA Inc. -
Cartas a Eloísa y otra correspondencia
Desde: 9,00 € IVA Inc. -
Catacrack. Pensar después del 15 de mayo
Desde: 9,99 € IVA Inc. -
Caballero Bonald y Quiñones: viaje literario por Andalucía
Desde: 8,99 € IVA Inc. -
Diálogos culturales en la literatura iberoamericana
Desde: 10,00 € IVA Inc. -
Círculo de esta luz. Crítica y poética
Desde: 10,00 € IVA Inc. -
César Vallejo y la poesía posmoderna
Desde: 10,00 € IVA Inc. -
Alejo Carpentier: Un siglo entre luces
Desde: 7,00 € IVA Inc.
Teoría de la traducción del estructuralismo checo (1931-1948)
24,90 €
Traducción y presentación: Cristian Cámara Outes
234 páginas
Teoría de la traducción del estructuralismo checo (1931-1948) se propone dar a conocer un episodio completo de la historia del pensamiento traductológico durante el siglo XX. Se trata de una serie de textos dedicados a la cuestión de la teoría de la traducción escritos durante la primera época del estructuralismo funcional checo y publicados en su mayoría en la revista Slovo a Slovesnost, órgano de difusión del Círculo de Praga. Entre ellos, se cuentan contribuciones de autores más conocidos para el público en lengua española, como Jan Mukařovský, Felix Vodička, Vilém Mathesius, René Wellek o Roman Jakobson, pero también de otros de indudable interés que se traducen por primera vez a una lengua de Europa occidental, como František Žilka, Pavel Eisner, Zdeněk Vančura, Vojtěch Jirát o Vladimír Procházka. Entre las cuestiones tratadas se encuentran la traducción de teatro, de textos filosóficos, de poesía, de ópera, la noción de intraducibilidad, la influencia de las traducciones en la evolución de las tradiciones literarias domésticas, la historia de las concepciones traductológicas o la denominada pseudotraducción. A pesar de ser virtualmente desconocidos en el ámbito internacional, suponen un corpus de textos claramente deslindable y de extraordinaria relevancia problemática, que se adelanta en varias décadas a aspectos definitorios de los estudios contemporáneos de traducción, como por ejemplo, el derrocamiento del principio de equivalencia, la consideración de las traducciones como hechos de la cultura de destino, el abandono de una consideración de tipo normativo por otra estrictamente empírica y descriptiva o el énfasis en la variabilidad y la historicidad de los fenómenos traductivos. En su conjunto, estas aportaciones sorprenden por lo innovador de su perspectiva, el rigor de sus acercamientos metodológicos y la originalidad de las problemáticas tratadas. En este sentido, más que un interés puramente arqueológico, se trata de textos que pueden impactar y reorientar de manera significativa las búsquedas en el ámbito contemporáneo de la teoría de la traducción, contribuyendo a cuestionar las representaciones rutinariamente aceptadas acerca de la historia reciente de la disciplina.
Peso | 0,206 g |
---|---|
Dimensiones | 21 × 0,4 × 21 mm |
Le recomendamos …
-
Como un motor de avión: Biografía literaria de Enrique Jardiel Poncela
Desde: 9,99 € IVA Inc. -
Amado Nervo y las lectoras del Modernismo
Desde: 9,99 € IVA Inc. -
Cartas de Carpentier
Desde: 7,00 € IVA Inc. -
Ana María Fagundo. Texto y contexto de su poesía
Desde: 4,00 € IVA Inc. -
Caballero Bonald y Quiñones: viaje literario por Andalucía
Desde: 8,99 € IVA Inc. -
Círculo de esta luz. Crítica y poética
Desde: 10,00 € IVA Inc.
Valoraciones
No hay valoraciones aún.