En 1987, la editorial Actes Sud publicó una rara novela de Nivaria Tejera. Su título, misterioso como pocos, era Fuir la spirale (Huir de la espiral) y aparecía, vertida al francés por Jean Marie Saint Lu, un año después de la primera reedición de Le Ravin (1958; El barranco, 1989), también en Actes Sud y en traducción de Claude Couffon […] En la contraportada, estas palabras del legendario editor Hubert Nyssen: “Esto no es una novela, ni un poema, ni una epopeya, ni tampoco un relato. Una obra difícil, hermética, enigmática. Y aterradora para quienes no soportan la insurrección del lenguaje. Para los otros, en revancha, de pronto, qué deslumbramiento”. No se equivocaba el siempre lúcido Nyssen: Fuir la spirale (Huir de la espiral) era un relato misterioso, donde se hablaba de “visiones giratorias”, de “noches uniformantes”, de “opacidades de abandono”, de “rotaciones laberínticas”, de “precipicios crepusculares”, de “delirios autónomos” y de “fantasmas incandescentes”. Todas, expresiones enigmáticas que, para colmo, aparecían dentro del discurso alucinado y, por momentos, angustiosamente lógicos, del personaje central: Claudio Tiresias Blecher […] Nivaria Tejera, formula, así, la metáfora del destierro como sendero fugitivo, como espiral en ascenso, que desemboca en la huida final de toda escritura. La transcripción de esa epopeya interior es la única salida del laberinto: el único modo de alcanzar la libertad en la errancia. RAFAEL ROJAS (Prólogo) Nirvaria Tejera Montejo(Cuba, 1929), poeta, ensayista y novelista, siempre transida de poesía su escritura, pertenece a la generación cubana del Cincuenta, donde sobresale entre Severo Sarduy, Guillermo Cabrera Infante y Heberto Padilla. Ha conocido el exilio de las dictaduras de Batista y del régimen castrista. Ha publicado cerca de una decena de libros de poesía y cuatro textos de narrativa: su obra canaria El barranco (1958, 1989) y la trilogía cubana Sonámbulo del sol (Premio Biblioteca Breve, 1971), Fuir la spirale (1987) y Espero la noche para soñarte, Revolución (1987, 2002). Esta es la primera edición español de Huir de la espiral.
-
Nailor Marques Jr. 48 páginasHoy no hay palomitas cuenta la fascinante aventura de Rita, una niña tan curiosa como un detective, que no se apoca por nada y que es capaz de descubrir un gran misterio de la naturaleza. Este cuento, entretenido y divertido, te enseñará sobre la importancia de la tierra, la lluvia y el sol para la vida, y sobre el peligro de la degradación de los suelos…
-
Carlos Montenegro Es esta la primera novela de la literatura en lengua española que presenta el tema de la homosexualidad en las cárceles de hombres. El autor, Carlos Montenegro (1900-1981), nació de padres cubanos pero en la aldea gallega de Arosa, y se traslada a la Isla a los siete años de edad. Desde joven estuvo vinculado a los bajos mundos y apenas con 19 años es llevado a la cárcel por un hecho de sangre. Este contacto temprano con un ambiente tan adverso como puede ser una prisión marcó su carácter y determinó su vocación narrativa. Será un escritor hijo del presidio, que se evade de su celda gracias a la escritura, componiendo cuentos que se publican en la prensa cubana de su época y que le ganan notoriedad literaria y a los que debe su libertad. De las experiencias carcelarias se nutre la precursora e importante novela Hombres sin mujer (1937), en que Montenegro narra una historia que transcurre en una cárcel cubana, donde convive el hombre sin mujer, al calor del trópico y bajo el salvaje dictado de su sexualidad. Cuenta el drama de un presidiario de poca cultura, quien pese al contexto en que está forzado a sobrevivir mantiene intactos sus valores morales hasta que el ingreso en prisión de un adolescente hermoso e indefenso pone en crisis sus convicciones con el brote de una nueva sensibilidad, sorprendente para él. La pieza, de trágico final ofrece un cuadro realista y una tesis sobre la condición humana, al tiempo que logra transmitir la zozobra de una reclusión que debía conducir a la reeducación del individuo y lejos de este objetivo lo destruye como ser humano. -
Enrique Gallud Jardiel 82 páginasHistoria para reír es un libro que refuerza a la asignatura de historia que se imparte en la enseñanza secundaria en España y en sus equivalentes en Hispanoamérica. Su gran novedad es el empleo del humor como principal instrumento de aprendizaje. Incluye todo el temario que se ha de estudiar durante el curso académico, pero de una forma amena, apetecible y muy divertida, para facilitarle al alumno su comprensión y hacer que la historia se convierta para él en algo simpático y cercano.
Todos los expertos en pedagogía moderna insisten en la probada eficacia del humor en la enseñanza, para despertar el interés y potenciar la curiosidad por una materia, por lo que esta obra es sin duda el complemento ideal para los jóvenes estudiantes. A este libro, que abarca desde la prehistoria hasta el imperio romano, le siguen otros dos de la misma colección en donde se abarca desde la Edad media hasta el Barroco y desde la Ilustración hasta nuestros días, en una visión panorámica de la historia del hombre.
-
Ricardo Miguel AlfonsoEste libro cubre un vacío en nuestra bibliografía. En España, a pesar de ser asignatura de estudio en todas las licenciaturas de Filología inglesa, todavía no contábamos con un texto sistemático y abarcador sobre la materia. Este volumen pretende servir como elmemento descriptivo e interpretativo de su objeto central: la ideación estético-literaria de Estados Unidos desde sus orígenes hasta nuestros días.
-
Pedro Henríquez Ureña 632 páginas Las dos obras principales que en este volumen editamos (Corrientes literarias… e Historia de la cultura en la América hispánica) responden a un esfuerzo “romántico” por dar a conocer de modo complejo y compacto el universo literario de la historia hispanoamericana hasta mediar el siglo XX. Y lo hacen desde el diálogo entre la literatura y el resto de las creaciones artísticas de modo continuo. No sólo vertebra su “historia” el autor estableciendo continuas líneas de fuga, donde la literatura y las demás artes constituyen las señas de identidad de una época; al mismo tiempo observamos la necesidad de volcar las producciones artísticas como notas distintivas de dicha época, al punto de que la cultura detenta la historia y, casi podríamos asegurar, “es” la historia misma. Para expresar en puridad el alma artística de Hispanoamérica, no tiene más remedio el escritor que trazar coordenadas de análisis mediante las cuales el texto literario se vincula, relaciona y expande en círculos concéntricos junto a las otras expresiones del espíritu y del arte. "El hombre universal con que soñamos, a que aspira nuestra América, no será descastado: sabrá gustar de todo, apreciar todos los matices, pero será de su tierra; su tierra, y no la ajena, le dará el gusto intenso de los sabores nativos, y ésa será su mejor preparación para gustar de todo lo que tenga sabor genuino, carácter propio".Pedro Henríquez Ureña
-
Isaac Donoso 576 páginas Esta obra ha recibido una ayuda a la edición del Ministerio de Educación, Cultura y Deportes.El cruce de caminos que representa el gran archipiélago filipino entre China y el mundo islámico, entre Oriente y Occidente, ofrece todo un universo fascinante para la lengua española en Asia: traducciones chinas, la naturalización del romancero hispánico y del teatro de capa y espada, la expansión de la escritura prehispánica, la hispanización de las fuentes indígenas, las lenguas de Cavite y Zamboanga, el populismo del español de tienda, traducciones chinas, aljamiado hispano-moro. En efecto, más allá de la visión tradicional, el presente volumen muestra la extensión de formas pidginizadas de español en un continuum diastrático y diatópico que se extendía a lo largo de la geografía filipina, junto a variantes dialectales en los centros urbanos, afirmando la expansión inminente de la lengua española en Filipinas a finales del siglo XIX gracias a la penetración del idioma de tienda y la escolarización creciente. Como consecuencia del intervencionismo lingüístico estadounidense, la norma culta española fue postergada mientras se perpetuaba la diglosia de las lenguas autóctonas, trasladándose estos fenómenos al habla manileña, que constituye a día de hoy una lengua de cien millones de hablantes. La nueva política lingüística en torno al filipino y al chabacano señala el rumbo de una sociedad asiática en expansión donde la internacionalidad del español, siendo la lengua clásica del país, puede abrir un nuevo escenario en Filipinas.
Isaac Donoso es editor de obras clásicas de la literatura filipina, entre ellas Noli me tangere y, en editorial Verbum, Prosa Selecta de José Rizal, además del estudio, en colaboración con Andrea Gallo, Literatura hispanofilipina actual (Premio Juan Andrés); sobre la historia cultural de Filipinas ha publicado el importante volumen en equipo More Hispanic than We Admit. Insight into Philippine Cultural History. José Eugenio Borao es autor de la recopilación en dos volúmenes de las fuentes sobre la presencia española en Taiwán, así como de The Spanish Experience in Taiwan 1626-1642. Joaquín García-Medall ha editado obras de lingüística misionera filipina y es autor de Vocabularios hispano- asiáticos: traducción y contacto intercultural. Mara Fuertes Gutiérrez ha estudiado la obra lingüística de Lorenzo Hervás en relación con su contenido en materia de lenguas asiáticas. Joaquín Sueiro Justel es autor de La enseñanza de idiomas en Filipinas (siglos XVI-XIX), La política lingüística española en América y Filipinas (siglos XVI-XIX) e Historia de la lingüística española en Filipinas (1580-1898). John Lipski es uno de los máximos especialistas actuales en la historia de la variedad lingüística hispánica, pues ha examinado la lengua española a lo largo y ancho del planeta. Heidi Macahilig-Barceló ha colaborado con el Departamento de Educación de Filipinas en la redacción de materiales para la promoción de las lenguas maternas. Florentino Rodao, autor de Franco y el imperio japonés, ha estudiado desde diferentes puntos de vista la presencia española en Asia. Fernando Ziálcita Nakpil, el más importante antropólogo filipino, es autor de Authentic Though not Exotic. Essays on Filipino Identity. Finalmente, Andrea Gallo, el principal dinamizador del estudio crítico de la actual literatura filipina en lengua española es director de la Colección Oriente de literatura hispanofilipina.
-
Franklin Rodríguez 336 páginasEn Roberto Bolaño: el investigador desvelado, Franklin Rodríguez examina de manera original y rigurosa una obra que no cabe en ningún tipo de ordenamiento permanente. El libro se ocupa de nociones como el valor, la crueldad, la ejemplaridad, lo desconocido, el mal, la locura, la casualidad, el absurdo, la tarea del escritor, entre otras, y de modalidades narrativas que en la obra de Bolaño se revelan como fundamentales: reescritura, investigación detectivesca, fragmentación y bifurcación, autofiguración y desorden, crítica literaria, homenajes e intertextualidad.
Otros núcleos temáticos destacados en estas páginas incluyen los rasgos que comparte la obra de Bolaño con la literatura universal y con las catástrofes históricas. Su propuesta central es que, si por algo se caracteriza lo bolañesco, es por el desvelo del que escribe, un desvelo como elemento indispensable de toda inquietud y esfuerzo literario. Para Bolaño era imperativo seguir investigando, como Kelso, Belano, Lima, Auxilio, Reynolds, Archimboldi y Pepe el Tira, como los detectives helados o perdidos en “nuestros modelos del Espanto”.
-
Enrique Gallud Jardiel 148 páginasEste simpatiquísimo libro, Historia cómica de la literatura mundial, es un repaso humorístico a las letras de todas las épocas, desde los primeros balbuceos literarios en el Oriente y la antigua Grecia hasta las obras (balbuceantes muchas de ellas también) de los autores famosos del siglo XX (con los del XXI es mejor no meterse aún). Podríamos emplear el tópico y decir que el propósito de esta obra es «instruir deleitando», pero es mentira: es un libro para reírse y pasárselo bien, y poco se puede aprender de él, porque muchos de los comentarios que incluye sobre los autores y sus obras son unas mentiras más grandes que la catedral de Burgos y los edificios adyacentes. Pero en esta parodia bienintencionada de la Historia de la literatura, la diversión y la risa sí podemos asegurarlas.
-
Enrique Gallud Jardiel 128 páginas Historia cómica de España es una visión panorámica y divertidísima de las tonterías que los españoles venimos haciendo desde tiempo inmemorial. Esta crónica paródica de los tropecientos mil reyes de España y de sus chapuceros reinados presenta una imagen certera de las razones históricas que hacen a nuestro país tan diferente, como reza el lema publicitario. ¿Cómo no vamos a ser el hazmerreír del mundo, con el pasado que hemos tenido y las meteduras de pata de nuestros gobernantes, desde Viriato hasta la fecha? A los fundamentalistas políticos no les gustará este libro. Pero las personas abiertas de mente, las que quieran conocer realmente su pasado, las que sientan curiosidad por el comportamiento humano, las que posean sentido crítico y sentido del humor, las personas inteligentes, en suma, gozarán lo indecible con esta sátira histórica sobre esa querida merienda de negros tan nuestra a la que llamamos España. -
Pepita Jiménez Carreras 258 páginasPepita Jiménez Carreras logra, en este libro lleno de sensibilidad y de conocimiento, que las mujeres del Antiguo Testamento pasen del segundo plano en el que muchos las tenían relegadas a otro plano, de protagonismo absoluto, que era obligado que se les reasignara. No es tarea fácil reescribir algunos de los relatos de la Biblia; ni mucho menos hacerlo desde una óptica de mujer; ni lograrlo, además, sin dejar de sorprender y de admirar al lector. Tampoco puede ser sencillo bordear, sin caer adentro, lo que ha sido definido como crítica feminista o como perspectiva de género, cuando el empeño es hacer un libro acerca de las mujeres, según declara éste desde su título. Pero lo cierto es que estas Hijas de la Luna consiguen lo primero y trascienden las categorías segundas. Su indagación es libre y personal; no es rutina de escuela. La vía que abre hacia la Luna es, en esencia, la de la autora, aunque puede acabar siendo la de muchos.
José Manuel Pedrosa, Universidad de Alcalá
