Información adicional
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Páginas | 310 |
| Formatos | ePub, Papel |
| Publicación | 2025 |
Opera Selecta
Edición, estudio y traducción de José Manuel Ruiz Vila e Iván López Martín
Padre “moderno” de la traductulogía, san Jerónimo es figura clave, junto a otros grandes personajes como san Agustín o san Gregorio Magno, de la instauración de la doctrina cristiana. Ello en virtud tanto del conjunto de su obra exegética como, de otra parte, sus escritos polémicos de lucha contra las herejías. Su labor, que hubo de ser decisiva para Occidente, como traductor de las Sagradas Escrituras le condujo a ser el primero en reflexionar de manera reiterada a lo largo de su ingente obra sobre los problemas de la traducción y el camino a tomar por aquel que se proponga el traslado de un texto de una lengua a otra.
La presente selección jeronimiana incluye diversas reflexiones traductológicas, entre ellas las fundamentales de los prólogos dedicados a la translación de los libros de la Sagrada Escritura, así las dos cartas fundamentales a este propósito: A Pamaquio y A Sunia y Fretela. Se ofrecen, por otra parte, importantísimas epístolas, así de contenido doctrinal (A Julia Eustoquio) y en defensa de la vida monacal (A Heliodoro), y una de sus obras polémicas más destacables (Diálogo contra los pelagianos), además de su particular repaso a los grandes escritores cristianos (Sobre los hombres ilustres).
Le recomendamos …
Compendio de estética
La Escuela de Salamanca: Filosofía y Humanismo ante el mundo moderno
Barroco (Vol. II)
Menéndez Pelayo y la literatura: estudios y antología
Del origen y reglas de la música, con la historia de su progreso, decadencia y restauración
Barroco (Vol. I)
El logos oscuro: Tragedia, mística y filosofía en María Zambrano. Obra completa
Obra selecta
Edición, estudio y traducción de José Manuel Ruiz Vila e Iván López Martín
Padre “moderno” de la traductulogía, san Jerónimo es figura clave, junto a otros grandes personajes como san Agustín o san Gregorio Magno, de la instauración de la doctrina cristiana. Ello en virtud tanto del conjunto de su obra exegética como, de otra parte, sus escritos polémicos de lucha contra las herejías. Su labor, que hubo de ser decisiva para Occidente, como traductor de las Sagradas Escrituras le condujo a ser el primero en reflexionar de manera reiterada a lo largo de su ingente obra sobre los problemas de la traducción y el camino a tomar por aquel que se proponga el traslado de un texto de una lengua a otra.
La presente selección jeronimiana incluye diversas reflexiones traductológicas, entre ellas las fundamentales de los prólogos dedicados a la translación de los libros de la Sagrada Escritura, así las dos cartas fundamentales a este propósito: A Pamaquio y A Sunia y Fretela. Se ofrecen, por otra parte, importantísimas epístolas, así de contenido doctrinal (A Julia Eustoquio) y en defensa de la vida monacal (A Heliodoro), y una de sus obras polémicas más destacables (Diálogo contra los pelagianos), además de su particular repaso a los grandes escritores cristianos (Sobre los hombres ilustres).
Opera Selecta
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Páginas | 310 |
| Formatos | ePub, Papel |
| Publicación | 2025 |
Le recomendamos …
Historia de la literatura española
Compendio de estética
Positivismo e idealismo en la ciencia del lenguaje
La estética de George Santayana
Barroco (Vol. II)








