Once días de sitio

Valorado 5.00 sobre 5 basado en 2 puntuaciones de clientes
(2 valoraciones de clientes)

8,99 18,99 

Julio Verne

178 páginas

Traducción de Luis Dionis

Esta obra que tienes en tus manos es la primera edición de Verne en español en muchos años. Incomprensiblemente olvidada, «Once días de sitio» es un divertido vodevil en el que ya se prefiguran muchas de las características de las posteriores obras vernianas, tales como el gusto por lo misterioso y los viajes exóticos. Robert y Laurence son un matrimonio francés que se conocieron y casaron durante un largo viaje transoceánico. Después de un tiempo de vida conyugal Laurence descubre que (para su consternación) por un absurdo tecnicismo legal su matrimonio no fue válido. Esto dará lugar a una serie de hilarantes situaciones donde Verne demuestra su gran oficio como dramaturgo al mostrar una fina perspicacia psicológica.

Esta obra es profundamente crítica con las absurdas leyes coloniales de su tiempo a la vez que es ligeramente feminista, rasgo este que puede sorprendernos si solo conocemos las posteriores obras de Verne. Editorial Verbum te trae a ti, lector, esta pequeña joya a través de las brumas del tiempo. Siglo y medio ha tardado en llegar al público hispanohablante esta comedia de culto. Disfrútala, que lo merece.

Limpiar
ISBN: N/D Categorías: , , , Product ID: 12801

2 valoraciones en Once días de sitio

  1. Valorado en 5 de 5

    Concha Vicente

    Alta, muy alta. Gracias a esta traducción (muy buena, por cierto), sabemos que J. Verne era un gran dramaturgo.

  2. Valorado en 5 de 5

    Concha

    Alta porque, por fin, alguien se atreve a traducir una obra teatral de Julio Verne.

Solo los usuarios registrados que hayan comprado este producto pueden hacer una valoración.