Información adicional
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Páginas | 358 |
| Formatos | ePub, Papel |
| Publicación | 2025 |
Rama y el dragón
Estudio y traducción del árabe: Álvaro Abella
Rama y el dragón (1980) es una meditación acerca del amor y la soledad, y sobre sus efectos en los sentidos y en la memoria. Esta novela ocupa el octavo puesto en la lista de las cien mejores novelas árabes elaborada por la Unión de Escritores Árabes, de modo que debería ser recibida como un clásico árabe contemporáneo. A la luz de las técnicas narrativas empleadas, de su experimentación con el léxico y la sintaxis, y sobre todo por el predominio de un estilo lírico basado en la musicalidad y la aliteración, Rama y el dragón ha sido calificada como «poema-novela», o «antinovela», en el sentido sartreano del término. Sin duda también por todo lo anterior, el propio Al Jarrat la consideró intraducible. De hecho, hasta el momento sólo había sido vertida al inglés, con la colaboración del autor. A lo largo de catorce capítulos —como catorce fueron las partes en que quedó desmembrado el cuerpo de Osiris— Rama y el dragón narra el complejo romance que mantiene un cristiano egipcio, llamado Mijaíl, con una misteriosa y atractiva musulmana, de nombre Rama. Toda la novela puede ser entendida en clave del tópico del amor cortés, donde el caballero/Mijaíl ha de matar al dragón/obstáculos para poder casarse/fusionarse con su amada/Rama. Tras dos años de trabajo, Álvaro Abella nos ofrece una obra largamente esperada en español, que se suma a Alejandría, tierra de azafrán y Las piedras de Bobelio, para representar a uno de los grandes nombres de la literatura egipcia, árabe y universal.
Le recomendamos …
Callejones de Arbat
El oscuro oleaje de los días
Amor de madre
Cartografía corporal
Detrás de las colinas
El caso Lovental
Aventuras del soldado desconocido cubano
Cuentos, ensayos, teatro y testimonios selectos
El abra del Yumurí
Caldeirão
Cañas y barro
Cuentos eróticos árabes antiguos
Cecilia Valdés o la Loma del Ángel
Cuentos de nunca acabar. Mis mejores cuentos
Dime quién fui
Adiós, primos
Artapatis, el persa
Demonios en el armario
Don Felipe, el Prudente
Clamor de las altas tierras
Estudio y traducción del árabe: Álvaro Abella
Rama y el dragón (1980) es una meditación acerca del amor y la soledad, y sobre sus efectos en los sentidos y en la memoria. Esta novela ocupa el octavo puesto en la lista de las cien mejores novelas árabes elaborada por la Unión de Escritores Árabes, de modo que debería ser recibida como un clásico árabe contemporáneo. A la luz de las técnicas narrativas empleadas, de su experimentación con el léxico y la sintaxis, y sobre todo por el predominio de un estilo lírico basado en la musicalidad y la aliteración, Rama y el dragón ha sido calificada como «poema-novela», o «antinovela», en el sentido sartreano del término. Sin duda también por todo lo anterior, el propio Al Jarrat la consideró intraducible. De hecho, hasta el momento sólo había sido vertida al inglés, con la colaboración del autor. A lo largo de catorce capítulos —como catorce fueron las partes en que quedó desmembrado el cuerpo de Osiris— Rama y el dragón narra el complejo romance que mantiene un cristiano egipcio, llamado Mijaíl, con una misteriosa y atractiva musulmana, de nombre Rama. Toda la novela puede ser entendida en clave del tópico del amor cortés, donde el caballero/Mijaíl ha de matar al dragón/obstáculos para poder casarse/fusionarse con su amada/Rama. Tras dos años de trabajo, Álvaro Abella nos ofrece una obra largamente esperada en español, que se suma a Alejandría, tierra de azafrán y Las piedras de Bobelio, para representar a uno de los grandes nombres de la literatura egipcia, árabe y universal.
Rama y el dragón
| Peso | N/D |
|---|---|
| Dimensiones | N/D |
| Páginas | 358 |
| Formatos | ePub, Papel |
| Publicación | 2025 |
Le recomendamos …
El abra del Yumurí
Don Felipe, el Prudente
Demonios en el armario
Cumbres borrascosas
Cuando mueren los delfines
Cañas y barro
Amor de madre
Annika desnuda
Artapatis, el persa








