K. Donelaitis  Versos “Las estaciones” en poemas de un joven poeta Español

Un talentoso joven poeta español, que ha sido profesor universitario de tecnología de la Universidad de Kaunas, Joaquín Carmona Rodríguez, publicó recientemente una colección de poemas “Kaunas. Ámbar y níquel “(KAUNAS. ÁMBAR Y NÍQUEL). Durante estos días, las noticias nos han llegado, que la colección ha sido galardonada por el famoso poeta internacional Juan Alcaide (1907-1951) Premio de Poesía. El hecho interesante es que cada poema de colección de galardonados comienza con Kristijonas Donelaitis “The Seasons” (“Las estaciones del año”) traducción al español.

El traductor de K.Donelaitis “The Seasons” al idioma español es la Universidad de Vilna, profesora asociada del instituto de lenguas extranjeras, que vive en Lituania, Carmen Caro Dugo, quien tradujo al español Antanas Baranauskas “El bosque de Anykščiai” este año, comparte estas noticias y dice , que está muy feliz de ver que K. Donelatis todavía existe en otra publicación y que habla con los jóvenes lectores de poesía.

Le pedimos al profesor asociado honorario que contactara con el autor de esta colección y le preguntara cómo le vino la idea de utilizar K.Donelaitis “The Seasons” versos en su poesía, que fueron traducidos al español por ella. Recibimos una respuesta, que al comienzo de su colección de poesía, él escribió una explicación, que cuando es traducida al idioma lituano por el profesor asociado dice así:

 

“Escribí estos poemas entre 2016 de septiembre y 2017 de mayo, cuando trabajaba como profesor de español en la universidad de tecnología de Kaunas. Todos los nombres de poemas son versos reales de K.Donelaitis “The Seasons” debido a la traducción de Carmen Caro Dugo. Es una de las creaciones literarias lituanas más famosas y más expandidas, se dice que está escrita entre 1765 y 1775. C.C.Dugo también envió un artículo en España sobre este concurso y este libro. El artículo dice que hubo 375 autores de España y América Latina que participaron en el concurso. Un autor premiado es un filólogo de la ciudad de Granada (en el sur de España). El comité evaluó sus poemas con contenido cultural rico, belleza pintoresca e intelectual, poesía pura, que toca temas universales y humanos, que nos importan hoy en día. C.C.Dugo escribe, que los nombres de los poemas están tomados de K.Donelaitis, pero no dice de dónde exactamente. Algunos ejemplos – nombres de poemas: [“De las cosas pequeñas se vuelve mucho más extraño milagrosamente” (“The Toils of Summer”, 276)], [“He aquí, inmediatamente la segador sonriente estrangula en todas partes” (“The Toils of Summer”) , 440)], [“Oíste, mañana tenemos que ir al bosque” (“The Autumn’s Riches”, 128)].  

Agradecemos al autor por esta interesante información. Un artículo más detallado sobre esta colección y su autor, también sobre los versículos de K.Donelaitis lo presentaremos en la cuarta publicación de la revista “Donelaičio žemė” de este año.

La noticia en su idioma original:
http://donelaitis.info/index.php?lang=en

El libro:

¿Te ha gustado este artículo? déjanos un cometario.

 

 

 

 

Escribe un comentario

Tu dirección de correo no será publicada. Los campos marcados con un asterisco son obligatorios